Verbinding
Maatwerk
Deskundig

Er kaufte die Eier und kochte sie am nächsten Tag

DURVEN IS GOED, KENNIS VAN IDIOOM IS NOG BETER

Jouw Duitse relaties waarderen het als je Duits met ze spreekt. Als je dat goed doet, dan geeft je dat een voorsprong op andere buitenlandse concurrenten.

Gebruik je daarin verkeerd idioom, dan zal je Duitstalige gesprekspartner je dat vast willen vergeven. Maar het kan natuurlijk wel tot onbegrip leiden en enige hilariteit.

Daarom in het vervolg van deze blog enkele voorbeelden van zogenaamde “Stolpersteine” (hindernissen) veroorzaakt door “falsche Freunde”. Die laatste zijn woorden en begrippen die in het Duits en Nederlands erg op elkaar lijken, maar die een andere betekenis hebben en soms tot hilariteit of onbegrip over en weer kunnen leiden. In vervolg op eerdere blogs over dit onderwerp bespreek ik vandaag wederom een paar voorbeelden. In latere blogs volgen er meer.

Aan tafel, alsjeblieft!

Hoe lekker we ook eten, helaas serveren we de maaltijd vrijwel altijd ook aan een aantal falsche Freunde. Je kunt rond etenstijd vele ervan tegenkomen. Een heel klein tipje van de sluier licht ik vandaag op, want mijn eetkamer is beslist te klein om in één keer alle ongewenste disgenoten te kunnen huisvesten!

kocht, kaufte, kookte, kochte

Een echte maaltijd hoort gekookt te worden, dat spreekt voor zich. Het werkwoord koken, op zijn Duits kochen, vraagt meteen al om wat aandachtspunten. En dan met name wat de overeenkomsten betreft met het Nederlandse kopen (op zijn Duits kaufen), dat natuurlijk heel iets anders betekent. "Ik koop aardappelen":  "Ich kaufe Kartoffeln." Tot zover niets aan de hand. Tot je wilt gaan vertellen dat je deze zelfde actie al hebt uitgevoerd, en dus graag de verleden tijd wilt gebruiken. Hoe vertaal je in dat geval het zinnetje  "Ik kocht aardappels"? Misschien met "Ich kochte Kartoffeln?" Mis! Hier steekt de valse vriend zijn neus om de deur. "Ich kochte Kartoffeln" betekent namelijk: "Ik kookte aardappels." Als je het eenmaal weet, is het niet moeilijk meer. Nog even een combinatie van dit alles, dan is de zaak voor eens en voor altijd duidelijk: "Er kaufte die Eier und kochte sie am nächsten Tag" of "Er kaufte die Eier und hat sie am nächsten Tag gekocht": "Hij kocht de eieren en kookte ze de volgende dag." Het werkwoord kochen (koken) kent dus de volgende tijdsvormen: kochen - kochte- gekocht. Het werkwoord kaufen (kopen) kent de vormen kaufen - kaufte - gekauft. 

's middags, nachmittags, rond het middaguur, mittags

Het tijdstip van de maaltijd is natuurlijk ook erg belangrijk. De hoofdmaaltijd van de dag wordt tegenwoordig meestal aan het begin van de avond gegeten, maar dat was niet altijd zo. En nog altijd zijn er streken waar je de warme maaltijd tussen de middag eet, en/of gezinnen waar dat de norm is. Wellicht heb je het hier weleens over met een Duitse collega of zakenpartner. Zeker als je bedrijf de catering verzorgt, of die gaat inkopen, is het belangrijk om de juiste termen te kennen. Dan blijkt het woordje mittags voor problemen te kunnen zorgen. "Wir essen mittags immer warm": "Wij eten rond het middaguur altijd warm". Maar: "Komt u 's middags maar even langs": "Schauen Sie nachmittags bitte vorbei". Dus, je begrijpt het al, met het Duitse woordje mittags wordt de tijd bedoeld die de Nederlander aanduidt met tussen de middag/rond het middaguur, terwijl het Nederlandse 's middags echt vertaald hoort te worden met het Duitse nachmittags. Een nuanceverschil dat best verwarrend kan zijn. Als het belangrijk voor je is om misverstanden te voorkomen- je wilt niet dat je relatie voor een dichte deur komt, of dat je zelf overvallen wordt door een in jouw ogen veel te vroege gast-, dan heb ik een tip voor je. Spreek gewoon een tijd af. Dan gebeuren er zeker geen ongelukken op het communicatieve vlak.

Zo, dat was het weer voor vandaag. Ik hoop dat je ermee verder kunt. Of misschien is het tijd voor een pauze? Wie weet heb je intussen door al dat gepraat over eten, net als ik, wel trek gekregen! In dat geval wens ik je voor de grote of de kleinere hap een hartelijk "Guten Appetit"!




Wil je ook beter worden in zakelijk Duits?

Wil je liever een training volgen om dit soort fouten niet meer te hoeven maken als je met Duitsers communiceert in een telefoongesprek, een verkoopgesprek, via een presentatie of per e-mail? Kijk dan ook eens bij mijn trainingsaanbod. Ik bied altijd maatwerk, zodat je zeker weet dat je leert wat jij nodig hebt in jouw specifieke situatie.

Of neem meteen contact met me op.