Verbinding
Maatwerk
Deskundig

Die Subvention wurde unserer Firma abgesprochen

DURVEN IS GOED, KENNIS VAN IDIOOM IS NOG BETER

Jouw Duitse relaties waarderen het als je Duits met ze spreekt. Als je dat goed doet, dan geeft je dat een voorsprong op andere buitenlandse concurrenten.

Gebruik je daarin verkeerd idioom, dan zal je Duitstalige gesprekspartner je dat vast willen vergeven. Maar het kan natuurlijk wel tot onbegrip leiden en enige hilariteit.

Daarom in het vervolg van deze blog enkele voorbeelden van zogenaamde “Stolpersteine” (hindernissen) veroorzaakt door “falsche Freunde”. Die laatste zijn woorden en begrippen die in het Duits en Nederlands erg op elkaar lijken, maar die een andere betekenis hebben en soms tot hilariteit of onbegrip over en weer kunnen leiden. In vervolg op eerdere blogs over dit onderwerp bespreek ik vandaag wederom een paar voorbeelden. In latere blogs volgen er meer.

Die Subvention wurde unserer Firma abgesprochen

Vandaag wil ik het graag eens met jullie hebben over het zeer veelzijdige werkwoord absprechen. De Nederlandse tegenhanger luidt, je vermoedde het al, afspreken, en inderdaad kun je beide werkwoorden in dezelfde betekenis gebruiken. Maar waar het Nederlandse afspreken beperkt blijft tot deze ene betekenis, heeft het Duitse absprechen er veel meer. Dit feit op zich kan voor een Nederlander al verwarrend zijn, en daar komt nog bij dat de bijkomende betekenissen van absprechen allemaal negatief zijn, en problemen kunnen aanduiden. Het is daarom belangrijk dat je met de meest gangbare betekenissen van absprechen bekend bent, en daarom behandel ik die graag.

afspreken, absprechen/verabreden/vereinbaren

Uiteraard begin ik bij de gelijkluidende betekenis van afspreken en absprechen: in gezamenlijk overleg tot een afspraak komen. "Wir haben einen guten Preis abgesprochen":"Wij hebben een goede prijs afgesproken", kun je bijvoorbeeld zeggen. Tot zover is er dus niets aan de hand, maar je moet wel weten dat deze betekenis van absprechen in het Duits niet de meest gangbare is. Wanneer je iets met iemand afspreekt, gebruik je eerder de werkwoorden verabreden of vereinbaren.  "Ich habe mit dem Kunden verabredet/vereinbart, dass wir uns nächste Woche treffen":"Ik heb met de klant afgesproken dat wij elkaar volgende week zien."

ontzeggen/weigeren, absprechen

Een gewonere betekenis van het Duitse absprechen is ontzeggen, weigeren. Hierover gaat ook onze voorbeeldzin. Stel, je wilt een grote investering doen in je bedrijf, en je beschikt niet over voldoende middelen. Je denkt echter een subsidie te kunnen aanvragen, en dat doe je ook. Je verzoek wordt aan de regels getoetst en hierover ontvang je dan vervolgens een beslissing. Die kan negatief uitpakken. In dat geval is het gebruik van absprechen helemaal op zijn plaats. "Die Investition wurde unserer Firma leider abgesprochen":"De subsidie werd ons bedrijf helaas geweigerd/ontzegd." Ook in andere contexten waarin wetten en regels een rol spelen, is absprechen een geschikt werkwoord om te gebruiken.

betwisten, absprechen

Naast de betekenis van weigeren/ontzeggen is het ook mogelijk om absprechen te gebruiken in de betekenis van betwisten.  Stel, je zoekt een expert, bijvoorbeeld voor het leveren en monteren van een bepaalde machine. Dan kun je referenties of reviews vragen, en die kunnen tegenvallen. Je zou dan kunnen zeggen: "Diesem Sachverständigen wurde  jede Fachkenntnisse abgesprochen":"Deze expert werd elke vakkennis betwist."

Kortom, het in Nederlandse ogen zo onschuldige absprechen kan zomaar heel vervelende betekenissen hebben. Gelukkig weet je dat nu, en hoef je daar niet meer van op te kijken.

Bis bald!

Wil je ook beter worden in zakelijk Duits?

Wil je liever een training volgen om dit soort fouten niet meer te hoeven maken als je met Duitsers communiceert in een telefoongesprek, een verkoopgesprek, via een presentatie of per e-mail? Kijk dan ook eens bij mijn trainingsaanbod. Ik bied altijd maatwerk, zodat je zeker weet dat je leert wat jij nodig hebt in jouw specifieke situatie.

Of neem meteen contact met me op.